lauantai 7. toukokuuta 2016

Kaiken maailman kudasaimaset - asiakaspalvelujapanin pikakurssia

Japanin kielestä. Sitä kun täällä saattaa toisinaan tulla käytettyä...

Japani on siitä hieno kieli, että sen verbit eivät oikeastaan taivu persoonamuodoissa (toisin kuin suomen tulen, tulet, tulee...). Mutta sen sijaan japanin kieli soveltaa verbeissä useita eri kohteliaisuusasteita. Kyllä, kohteliaisuusasteita. Tietyt sanamuodot tuovat lauseeseen tietyn kohteliaisuusasteen. Esimerkkinä olkoon nyt tuo aiemmin käyttämäni tulla-verbi. Tuttavallisessa puheessa ystävien kesken sanottaisiin kuru. Keskikohteliaassa (ja ulkkarin kannalta helpoimmassa) puheessa sanottaisiin kimasu. Mutta kunnioittavasti asiakaspalvelupuheessa käytettäisiin sanaa irasshaimasu. Onkin yllättäen vähän eri näköinen, vai mitä?

Asiakaspalvelussa käytetään yleisesti kunnioittavaa puhuttelusävyä korostamaan asiakkaan ylemmyyttä asiakaspalvelutilanteessa. Japanissa onkin sanonta "asiakas on Japanissa jumala". Tämä sanaleikki juontuu tavasta puhutella asiakasta kunnioittavalla puhuttelumuodolla "sama" sukunimen perään liitettynä (esim. Takahashi-sama) tai yleisesti okyaku-sama, "arvoisa asiakas", silloin kun nimi ei ole tiedossa. Samaa kunnioittavaa päätettä käytetään puhuttaessa jumalista, kami-sama.
Kunnioittavaa puhetta kutsutaan keigo-puheeksi. Tyypillisesti tätä puhetta kuulee nimenomaan asiakaspalvelutilanteissa, ja japanilainen asiakas olettaakin asiakaspalvelijan puhuvan hänelle kunnioittavasti. Se on suorastaan ääneen lausumaton sääntö.

Entä sitten jos ei osaa? Mikä kunnioittava puhe...?
Ei hätää. Japanilaiset lähtökohtaisesti eivät oleta ulkomaalaisen osaavan japania ja usein yllättyvätkin iloisesti, kun ulkkari osaa sanoa edes jotain. Mutta sitten ne japanilaisten leuat vasta loksahtavatkin, kun ulkomaalainen osaakin keskustella oikeasti ja käyttää kunnioittavia ilmauksia! Joten jos tahdot oikein tehdä vaikutuksen japanilaisiin, näitä ilmauksia kannattaa painaa mieleen.

Irasshaimase!   - Tervetuloa! (kunnioittavasti)
Arigatou gozaimasu   - Kiitoksia (kunnioittavasti)
Shitsurei shimasu   - Anteeksi, että häiritsen...
Shitsurei itashimasu   - Anteeksi, että häiritsen (kunnioittavammin)
Onegai shimasu   - "Auttaisitko?" Ilmaus, jolla pyydetään toista tekemään jotakin, esim. työkaveria opastamaan jossakin.
Onegai itashimasu   - "Voisitko ystävällisesti...?" Ilmaus, jolla pyydetään asiakasta tekemään jotain. Harvinaisempi käytännössä.
Omatase shimashita   - Pahoittelut, että jouduitte odottamaan... Käytetään mm. viedessä asiakkaalle annosta/juomia.
Omatase itashimashita   - Pahoittelut, että jouduitte odottamaan (kunnioittavammin)
Chotto matte kudasai   - Odota hetki
Shooshoo omachi kudasai   - Odota hetki (kunnioittavasti)

Muun muassa näitä ilmauksia Kiitoksessa lauletaan pitkin päivää. Asiakkaan saapuessa henkilökunta kajauttaa kuuluvasti irasshaimase ja vastaavasti asiakkaan lähtiessä suolletaan kohteliaita kiitoksia. Myös erilaiset kohteliaat pahoittelut kuuluvat normaaliin asiakaspalveluun; Kaisa tuleekin päivän aikana pahoitelleeksi "sitä että häiritsee" ainakin viitisenkymmentä kertaa. Joten ainakin nämä päivittäin toistuvat ilmaukset tulevat salipuolella varmasti tutuiksi.

Eikä se oikeesti haittaa lainkaan, jos ei osaakaan! Japanilaiset suhtautuvat yleisesti ulkomaalaiseen hirmu ymmärtäväisesti ja arvostavat sitä, että ulkkari edes yrittää. Englanniksikin kiitoksen tai pikkupahoittelun lausuminen on parempi kuin ei mitään, ja jos osaat edes sen yhden sanan japania, niin puhu ihmeessä! Osoitat kunnioitusta sillä, että edes yrität. Teet samalla vaikutuksen asenteellasi.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti